ЛЮБОВЬ НЕ ИЩИТ СВОЕГО,
НЕ РАЗДРАЖАЕТЬСЯ…
Греческое слово zeteo — «искать», описывает
человека, который сильно расстроился, что не получил желаемого, и теперь
настоятельно требует то, что так жаждет получить. Он не смирился с
отрицательным ответом, полон решимости добиться своего и готов исследовать,
искать, выслеживать, преследовать то, что хочет заполучить. Ради этого он может
искажать факты, искать лазейки, приписывать людям слова, которые они не говорили,
заставлять их выполнять обещания, которых они не давали, ссылаться на ошибки
других, чтобы подорвать их авторитет, искать иные способы обернуть ситуацию в
свою сторону и добиться желаемого. Это самая настоящая манипуляция.
Нет сомнений, что Павел имел в виду именно
манипулятора и интригана, когда писал этот стих. Вы когда-нибудь встречали
такого человека, который постоянно манипулирует людьми и плетёт интриги, лишь
бы добиться желаемого? Павел делает акцент на том, что любовь не манипулирует и
не строит козни, потому что это неправильно и нечестно. Если вы не можете
честно сказать, что думаете или чего хотите, тогда уж лучше молчите. Любовь-agape не говорит полуправду или
невинную ложь и не действует исподтишка.
Греческие слова в этом отрывке передают следующий смысл:
«… Любовь не манипулирует, не плетёт интриги и не изобретает
хитрые способы представить положение дел в выгодном для себя свете…»
Восьмая характеристика любви-agape: она не раздражается. Греческое
слово paroxsuno —
«раздражаться», состоит из словpara —
рядом, бок о бок, и oxsus, описывающего человека, который кого-то
толкает, ударяет кулаком. И целиком словоparoxsuno рисует образ человека,
который идёт рядом с другим и начинает толкать его, бить, колоть чем-то острым.
И делает это до тех пор, пока жертва не выйдет из себя и не отреагирует на его
непрекращающиеся тычки агрессивно, не набросится на него с упрёками. В
результате разгорится серьёзный конфликт.
Слово paroxsuno в таком же значении употребляется в
книге Деяния Апостолов 15:39, где Лука пишет о конфликте, который произошёл
между Павлом и Варнавой. Варнава хотел взять Иоанна Марка в следующую
миссионерскую поездку, а Павел был против, потому что в предыдущей поездке
Иоанн Марк показал себя неверным учеником. В споре по этому вопросу они
обменивались едкими словами, поэтому Лука написал: «И спор между ними произошёл
очень острый…» (KJV). Значение словаparoxsunoпоказывает,
что Павел и Варнава, начав спор, стали колоть и бить друг друга словами. Когда
читаешь этот отрывок на греческом языке, не остаётся никаких сомнений, что
между ними произошёл весьма горячий разговор. И это обоюдное раздражение было
настолько глубоким, что разрушило их дружбу и положило конец сотрудничеству в
служении.
Слово oxsus также
переводится кислый, острый, терпкий, горький. Это
говорит о том, что реплики Павла и Варнавы были настолько резкими, что оставили
о себе горькие воспоминания. В результате жёстких, неприятных слов эти два
человека, долго прослужившие Богу вместе, расстались: «…Варнава, взяв Марка,
отплыл на Кипр; а Павел, избрав себе Силу, отправился…» (Деяния 15:39–40).
Я уверен, Павел запомнил этот случай очень
хорошо, потому что он всюду предупреждал верующих, что любовь не раздражается.
Он сказал так, исходя из личного горького опыта. Пожав последствия того, что он
тогда вышел из себя и наговорил многое, о чём потом жалел, Павел предупреждает
нас, что любовь-agape так
себя не ведёт.
Слова Павла из 1-го послания к Коринфянам 13:5 можно перевести
так:
«… Любовь не начинает конфликт и не говорит слова, такие острые
и колкие,что они вызывают агрессивную реакцию…»
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не
завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет
своего, не раздражается, не мыслит зла.
- 1
Коринфянам 13:4–5
Матеіали зі служіння Ріка Реннера
Коментарі
Дописати коментар